Frauenlyrik
aus China
陶善 Tao Shan (? - ?) Qing
松 |
Kiefer |
| 寒风鸣万壑。 | Ein kalter Wind pfeift durch die unzähligen Täler |
| 片月挂东峰。 | Ein Halbmond hängt am Gipfel im Osten |
| 烈烈撑天干。 | Majestätisch stützt sie die Himmelsstämme |
| 森森拔地容。 | Prächtig steigt ihr Antlitz aus dem Boden empor |
| 宁高君子节。 | Wie könnte sie die Moral eines Edelmannes nicht verehren |
| 肯受大夫封。 | Wo sie doch willig das Lehnsgut eines Ministers angenommen hat |
| 群木都消瘦。 | Wenn alle anderen Bäume verkümmern |
| 虬枝绿转浓。 | Vertieft sich das Grün ihrer knorrigen Äste |